"ОКИСЬ"

Слово "Окись" (в оригинале "Powder blue") в данном случае означает голубой снег, который медленно и печально валится с неба под Рождество и символизирует вселенскую грусть. На его фоне по экрану потерянно слоняются четверо персонажей, все как один одинокие и проблемные. И все как один позаимствованные режиссером Тимоти Лин Буи из свинцовой классики девяностых. Герой Фореста Уайтекера, разуверившийся священник, который влип в роман с трансвеститом, — из фильма Нила Джордана "Жестокая игра". Невезучая стриптизерша (Джессика Бил) с больным ребенком, каждый вечер обреченно выходящая к шесту под завлекающее бормотание конферансье, попала сюда прямиком из фильма Эгояна "Экзотика". Отец стриптизерши, вышедший после двадцатипятилетней отсидки (Рей Лиотта), — до того общее место, что трудно даже назвать конкретный фильм. Равно как и официантка-разведенка из дешевой забегаловки (Лиза Кудроу). Мы уже сто раз видели в фильмах, как бывший подельник отдает бывшему зэку его долю и говорит напутствие или как знакомятся двое недотеп, созданных друг для друга: все сюжетные линии откуда-то понадерганы по нитке. Это наивный оммаж сентиментальным историям из фильмов прошлых десятилетий, сделанный на голубом глазу. И в голубой неоновой подсветке — для красоты. Когда отец стриптизерши замерзает в синем сугробе, не выпуская из рук фотокарточку дочери, это не пародия. И когда он попадает в рай весь в белом и играет там с внучком на берегу океана, тоже не пародия. Просто таковы представления режиссера о том, из чего должен состоять хороший фильм.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...