Любовный пятиугольник

"Так поступают все женщины" в Зальцбурге

Премьера опера

Зальцбургский фестиваль представил новую постановку оперы Моцарта "Так поступают все женщины" ("Cosi fan tutte"). Знаменитый режиссер Клаус Гут завершил ею трилогию, начатую его постановками остальных совместных работ Моцарта и либреттиста Лоренцо да Понте — "Свадьбы Фигаро" и "Дон Жуана". СЕРГЕЙ Ъ-ХОДНЕВ удивился тому, насколько трудно было режиссеру, известному своим глубокомыслием, справиться с оперой, которая считается крайне легкомысленной и фривольной.

У "Cosi fan tutte" странная судьба: "Фигаро" и "Дон Жуан" успели обрасти со времен их создания чрезвычайно витиеватой мифологией, а эта опера нет, и все главным образом потому, что в XIX веке попросту старались забыть, что Моцарт написал еще и эту оперу — по викторианским меркам, откровенно безнравственную. Науськанные умным пожилым циником доном Альфонсо неаполитанские офицеры Гульельмо и Феррандо переодеваются усатыми албанцами и соблазняют крест-накрест невест друг друга, Фьордилиджи и Дорабеллу. При некотором участии вертихвостки Деспины, горничной девушек, план срабатывает, и в качестве наказания молодые люди женятся на возлюбленных именно в первоначальной диспозиции.

Клаус Гут, уж разумеется, XVIII веком не поинтересовался вовсе, попробовав забыть о той постановочной условности, которая тогда была почти неизбежной частью комических опер. Рассудив вместе с Овидием, что всякий влюбленный — солдат, он превратил моцартовских офицеров в молодых бездельников из золотой молодежи, тусующихся в просторном доме своих нареченных. Но в случае "Свадьбы Фигаро" у него была в качестве материала к размышлениям отменная драматургия Бомарше, в случае "Дон Жуана" — так и сяк склоняемый образ великого соблазнителя, а в случае "Cosi" освященной традицией стартовой точки, возможности от чего-то оттолкнуться концептуальным противодействием не хватало. Поэтому и цитирование предыдущих спектаклей — перья Амура, которые в "Свадьбе Фигаро" летают по сцене, или мрачный бор с папоротниками из "Дон Жуана", открывающийся за стенами дома героинь,— выглядит несколько жалобно.

Талант и мастеровитость не спрячешь, и поэтому спектакль все равно смотрится с удовольствием. Особенно если учитывать неплохие голоса солистов и игру Венских филармоников под управлением почтенного венгерского дирижера Адама Фишера, который, быть может, немножко приглушил живую нервность моцартовской музыки, но зато по-сибаритски смаковал каждый гран тональной красоты (благо качество оркестра — особенно отличались духовики — ему это позволяло с избытком). Но все же в режиссерской концепции хватало швов и шероховатостей, даже если ничего подобного по обыкновению не было заметно в сценографии Кристиана Шмидта, выстроившего на сцене интерьер элегантного минималистского особняка.

Самая показательная деталь — пресловутое переодевание Гульельмо и Феррандо, которое у Гута и его художницы по костюмам Анны Софи Тума сведено к тому, что герои меняют черные костюмы на белые. Свои лица они для начала все-таки прикрывают от подружек снятыми со стены африканскими масками (что характерно, рогатыми: интерпретируй как хочешь), но не ходить же им с идольскими харями полспектакля, и в ход идут уловки, выглядящие порядком надуманно. Персонажи то прикрывают девушкам глаза, то прячутся от них, а потом, похоже, режиссеру надоедает ловчить, и весь второй акт молодые люди разыгрывают, нимало не стесняясь, без всякой маскировки.

Тут приходится додумывать: то ли имелось в виду, что это дон Альфонсо неведомой силой навел на Фьордилиджи и Дорабеллу такую беспримерную близорукость, то ли предполагалось, что никаких бутафорских усов и не нужно. Среднего человека, мол, и так обмануть нетрудно, он сам обманываться рад и упрямо видит то, что хочет видеть, а потом только удивляется, в какую дрянь его этот самообман завел. Занятно, но весь ход спектакля свидетельствует и в пользу той, и в пользу другой мотивации.

У Клауса Гута Альфонсо (его поет датский баритон Бо Сковхус) не просто умудренный жизнью саркастичный старый холостяк, любящий не совсем невинное удовольствие наблюдать за тем, как ближние наступают на одни и те же грабли, которых он-то осмотрительно избегает. Это персонаж совершенно инфернальный, чуть ли что не Вельзевул в вечернем наряде: всю историю он затеял, очевидно, только из желания радикально испортить двум парам жизнь и с этой целью прибегает отнюдь не только к психологической манипуляции. Почти весь спектакль он маячит на сцене то тут, то там, магическими пассами понуждая героев к тем или иным действиям и нашептывая им на ухо особо циничные места из их арий. Кажется, режиссер даже застеснялся такой насупленной и одномерной прямолинейности и попытался было придать образу Альфонсо хоть каплю юмористичности — злой гений четырех влюбленных время от времени выкидывает танцевальные коленца на какой-то бродвейский манер, а в начале второго акта фирменным пассом зажигает на расстоянии огонь в камине. Эти безделицы, однако, не делают рельефнее, интереснее и убедительнее тот образ, который у да Понте и Моцарта обрисован именно что неоднозначным, но вовсе не лишенным обаяния и симпатичных черт.

Так упрямо топтаться, хотя бы с полуулыбкой, на теме внешнего вмешательства в психику героев — довольно неожиданный жест со стороны Клауса Гута, у которого даже путающийся у всех под ногами в "Свадьбе Фигаро" бессловесный Эрот выглядел скорее виньеткой, поясняющей маргиналией, а в целом все равно оказывалось, что в человеческой душе и так достаточно глубин и противоречий. На последнее обстоятельство режиссер намекает и в этом спектакле — не зря же молодые люди так охотно соблазняют невест друг друга, а те в конце концов уступают им с таким энтузиазмом. Но именно что намекает: значительную часть представления четверка влюбленных, механически выстраиваемая в условных четко симметричных мизансценах, выглядит малоинтересными психологически и действительно марионеточными персонажами. По отношению к Дорабелле и Фьордилиджи кажется исчерпывающей характеристикой фраза Деспины, походя назвавшей хозяек "бедными смешными дурами", да и Феррандо с Гульельмо в этом смысле мало отстают от возлюбленных. Хоть какая-то человеческая многомерность прорывается только у Феррандо (финский тенор Топи Летипуу), оплакивающего неверность своей Дорабеллы, да у Фьордилиджи (шведское сопрано Миа Перссон), мучающейся угрызениями совести по поводу того, что она уже готова пасть.

У остальных главных солистов, Изабель Леонард (Дорабелла) и испытанного моцартовского баритона Флориана Беша (Гульельмо), персонажи получились еще скучнее, причем вина здесь, надо признать, более в драматургических рамках, заданных режиссером, нежели в их вполне адекватных вокальных возможностях. Отжечь на все сто удается в постановке только зальцбургской дебютантке известному французскому сопрано Патрисии Петибон, чья развеселая Деспина кажется самой развлекательной частью спектакля — и своим вкусом к великолепной буффонаде вносит немало оживления в проблемное зрелище. Жаль, что и она не развеивает постно-угрюмого ощущения, возникающего в финале оперы, которая вообще-то повествует не только о нелепостях, в каковые ввязываются люди, но и о мудрой способности к прощению, которая способна уврачевать царапины на мелком человеческом тщеславии.


Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...