Футбольный акцент

Факультатив

Елена Барышева

Продажа наших игроков за рубеж и приезд в Россию иностранных тренеров и футболистов сделали клубы своеобразными языковыми курсами.

Без отметок, но с ошибками

— Перезвоните попозже, — просит Марина Малафеева, жена зенитовского вратаря, — мы с мужем занимаемся испанским языком.

Повторный звонок через несколько часов.

— Вы извините, увлеклись, — говорит Марина. — Сейчас, пока есть возможность, стараемся почаще уроки брать. У нас недвижимость в Испании, там сейчас дети с бабушкой отдыхают, вот мы и решили испанский подучить. Знаете, Слава даже бабушке преподавателя по испанскому нанял: теперь хоть дни испанского в семье устраивай.

Кстати, испанский — не первый язык, который учит Малафеев. До этого два года он занимался английским языком с преподавателем в "Зените".

— Преподаватель английского языка у нас появился 3 года назад, когда несколько наших футболистов изъявили желание подучить язык, — пояснил нам пресс-атташе "Зенита" Алексей Петров. — Никакого специального распоряжения тренера Дика Адвоката на то не было, только их личное желание.

Зенитовского педагога зовут Марк Николаев. В свободное от футбольной жизни время он преподает в СПбГУ.

— Я поначалу удивился, что для футболистов хотят пригласить преподавателя, однако отказываться не стал, — признается Марк Николаев. — Создал первую, пробную группу учеников, в которую вошли Александр Горшков, Вячеслав Малафеев, Андрей Аршавин и Александр Анюков. Сразу же усадил их за парты, провел пробное тестирование. Выяснилось, что всем им лучше начать учить язык с нуля. Стали заниматься по 1,5 часа до тренировок, чтобы лучше материал усваивался. Я выработал свою оригинальную методику преподавания, написал несколько авторских пособий. Больше всего мы уделяли внимание грамматике, но и про лексику, в том числе и спортивную, не забывали. Обычно наши занятия проходили прямо на тренировочной базе, где мы отрабатывали диалоги тренера и игроков. Помню, однажды мимо Дик Адвокат проходил, ребят похвалил и выразил надежду, что наконец-то они его тренерские наставления понимать начнут. Знаете, мы с ним в чем-то похожи, только он тренирует на футбольном поле, а я — на интеллектуальном. Три раза я выезжал с ребятами на сборы — сначала в Испанию, а через год в Голландию и снова в Испанию. Там мы занимались уже дважды в день. Если игроки выезжали на соревнования, то занятия все равно не прекращали. Я высылал им домашние задания на электронную почту. Отметок, как в школе, у нас нет, я просто исправляю ошибки игрокам.

Дух соперничества, присущий спортсменам, по словам Николаева, помог и в изучении английского.

— Аршавин хоть иногда домашние задания и не делал, но зато всегда активно работал на уроке, — смеется Марк Николаев. — Малафеев схватывал на лету новые слова, а Горшков все делал с особенным прилежанием и внимательностью. Так что по окончании занятий они знали язык примерно на одинаковом, приличном уровне.

После удачной попытки научить футболистов отличать Present Simple от Past Simple Марк Николаев набрал вторую учебную группу, в которую вошли Константин Зырянов, Виктор Файзуллин, Павел Погребняк, Анатолий Тимощук, Роман Широков.

— Правда, Погребняк так и не доучился — сказал, что занят, а потом мы и вовсе приостановили занятия с игроками, — сетует Николаев. — Зато сейчас я преподаю язык работникам клуба — руководящему звену, юристам, офицерам службы безопасности, отделу по работе с болельщиками. Здесь "ученики" в основном получше подготовлены, чем футболисты, так что время и на деловой английский остается.

Николаев продолжает следить за успехами своих бывших учеников: читает зарубежные интервью, созванивается с игроками.

— Иногда и пожурить могу, — смеется Николаев. — Но в целом на зенитовцев не могу пожаловаться. Я очень рад за Аршавина: британские журналисты хвалят его за хорошее владение структурой английской грамматики. Он, кстати, приезжал этим летом в Петербург, просил позаниматься с его женой и старшим сыном.

Марина Малафеева своим мужем тоже довольна:

— После двух лет обучения он теперь легко общается и в отелях, и в аэропортах за границей. Понимая, что язык требует практики, Слава, как только в "Зените" появляется иностранный легионер, сразу предлагает ему помощь: показать Питер, места, где можно поесть, отдохнуть и прочее. Общаются, разумеется, на иностранном.

Первопроходцы

Футболисты с опытом отмечают, что знание языка — сегодня, пожалуй, самое важное для игрока. После умения играть, конечно.

— Это вполне естественно, что первые клубы России стали приглашать к себе педагогов, — подтверждает Игорь Шалимов, тренер женской российской сборной по футболу, а в прошлом известный полузащитник, член сборных СССР и России по футболу. — Во-первых, это престиж для клуба. Представьте: игроки выезжают на международные сборы, дают журналистам интервью без переводчика... Да и потом, каждый футболист, если он хочет быть успешен, должен не исключать для себя возможности уехать играть за границу. Когда я в 1991 году начал играть за итальянский клуб "Фоджа", я знал только полслова по-английски. Поэтому все свободное от тренировок время стал посвящать итальянскому языку. Учить язык мне помогала одна итальянская девушка — сотрудница президента нашего клуба. Она вдобавок очень хорошо говорила по-русски. Посоветовала мне некоторые учебники, объяснила грамматику, а потом я учил уже слова самостоятельно, и в первую очередь — футбольную лексику. Я старался как можно больше общаться, не закрывался в номере, а ходил ужинать с игроками команды.

— Первые полгода в испанском клубе "Севилья" я общался через переводчика, — вспоминает легендарный советский вратарь Ринат Дасаев. — Потом стал самостоятельно заниматься. Пробовал учить испанский по книжкам — ничего толкового не вышло, решил тогда больше общаться с игроками.

— Когда в 80-м году я уехал играть в австрийский клуб "Рапид", я больше всего волновался, понравлюсь ли я за рубежом. О языке не думал, — вспоминает первый советский футболист, уехавший играть за границу, Анатолий Зинченко. — В команде ребята говорили на немецком, а я учил его в школе с 5-го по 11-й класс. Не очень хорошо, как оказалось, учил, потому что понимал только 30 процентов слов. Стал потихоньку наверстывать упущенное. Держал на всякий случай словарь или разговорник под рукой. Иду, например, по улице, вижу незнакомые слова на вывесках или объявлениях — ищу перевод. Так и запоминал.

Язык на будущее

Учить язык спешат не только в премьер-лиге, но в клубах первого дивизиона.

— Месяца два назад я предложил, чтобы клуб пригласил к себе преподавателя, — рассказал "Огоньку" генеральный директор и главный тренер ФК "КАМАЗ" (Набережные Челны) Юрий Газзаев, брат Валерия Газзаева. — Многие, в том числе и тренерский состав, хотят учить язык, но время найти на это нереально. Решили устраивать занятия прямо на футбольных сборах. В месяц где-то получается по 8-10 занятий. На них мы и терминологию футбольную подучиваем, и на компьютерах занимаемся, даже песни на английском поем. Курс языковой подготовки оплачивают сами футболисты, клуб только предоставляет возможность заниматься.

То, что английский послужит будущим футболистам, поняли и в общеобразовательных школах при футбольных клубах. К примеру, в школе "Локомотив", которая находится в Москве неподалеку от стадиона клуба.

— Когда школа только открывалась, в основу обучения учредителем была положена именно языковая подготовка, — говорит директор школы "Локомотив" и преподаватель английского Наталья Андронова. — Поначалу ввели аж два иностранных языка: английский и немецкий. Сейчас будущие футболисты учат только английский, зато по 3-4 часа в неделю плюс дополнительные занятия. Язык нужен футболистам, и это подтверждают наши выпускники, которые сейчас играют в "Локомотиве" — Алан Гатагов, Дмитрий Полоз, Руслан Камболов и Алан Чочиев. Кстати, школа иногда устраивает недельные занятия для тренеров спортивной школы "Локомотив". Особенно много желающих подтянуть язык было, когда австриец Герхард Хитцель был приглашен в клуб ассистентом главного тренера и куратором детского и юношеского футбола. Вот тут-то молодые тренеры и схватились за словари.

Язык вместо жестов

Где, пожалуй, язык является обязательным условием работы, так это в корпусе международных арбитров ФИФА. Каждую осень несколько российских судей проходят аттестацию, по итогам которой они получают или не получают право судить на международных соревнованиях.

— Аттестация обязательно включает в себя испытание на знание английского языка, — рассказывает методист Коллегии футбольных арбитров России Владимир Енютин. — Как правило, это собеседование или письменная работа. Мы к нему за год начинаем готовиться: штудируем словарь футбольных терминов, который подготовили в ФИФА и который в коллегии перевели на русский. Но даже если вы получили категорию международного арбитра, это еще не значит, что вас не будут проверять на знание английского. На крупных чемпионатах разбор игры между арбитрами ведется только на английском, причем за этим разбором следит международный инспектор. Шутка ли, но в его протоколе есть особая графа: умение общаться на иностранном языке.

Русский как иностранный

Сейчас в 16 футбольных клубах премьер-лиги играет 148 иностранных легионеров, причем не только из СНГ и родственных нам по языку славянских стран, но и из Нигерии, Бразилии, Турции, Аргентины.

— В контракте, который мы заключаем с зарубежными игроками, прописано знание русского языка, — рассказали "Огоньку" в ФК "Динамо". — Язык учат и уругвайцы, и румыны — исключения не делаем. Для легионеров мы через агентство пригласили специальных преподавателей. Занятия проходят 3-4 раза в неделю. Как правило, основные футбольные термины на русском языке игроки выучивают в первые две недели.

Успехов в изучении русского добились и в "Спартаке". К примеру, немец турецкого происхождения Малик Фати, который усиленно занимался с педагогами, уже спустя год смог дать интервью на русском одному из телеканалов. Еще в клубе любят ставить в пример легионера из Камеруна Жерри-Кристиана Тчуйсе, который играл в "Спартаке" в 2000-2002 годах. Тот выучил русский за рекордный срок — 4 месяца.

— Если начистоту, то иностранным легионерам несколько проще адаптироваться в России, нежели русским за рубежом, — считает Анатолий Зинченко. — Им делают поблажку на то, что русский — трудный язык и его так сразу не выучишь. А вот когда российские игроки выезжают за рубеж, с ними там никто не возится. Хочешь играть — учи язык команды.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...