Приключения со словами

Лиза Биргер о книге "Мило и волшебная будка" Нортона Джастера

Американец Нортон Джастер, архитектор из Массачусетса, фигура на родине такая же культовая, как Алан Милн, Корней Чуковский, Астрид Линдгрен для своих соотечественников. В 1961 году он написал книгу "Мило и волшебная будка" ("The Phantom Toolbooth"), которая была и остается в Америке одной из самых популярных книг для детей. Джастер — живой классик, практически каждая из его книг получала престижные премии Caldecott и Newberry. Ведущие детские писатели называют Джастера своим учителем, книгу "Мило и волшебная будка", переиздающуюся по несколько раз в год, ставят в один ряд с "Алисой в стране чудес" и "Волшебником страны Оз". Но по эту сторону Атлантики Джастер почти совсем неизвестен. Ничего удивительного на самом деле — в детской литературе механизм распространения бестселлеров работает совсем не так, как во взрослой. Вспомнить хотя бы Карлсона, более популярного в России, чем в Швеции, или главного героя немецких детей девочку Хайди, приключения которой для любого человека, кроме немца, могут представлять исключительно этнографический интерес.

Тут, конечно, многое зависит от перевода — русской "Волшебной будке" с переводом Владимира Тихомирова несказанно повезло. Но уже одно то, что переводчику средневековых английских поэм и обеих "Эдд" пришлось взяться за эту книгу, говорит о сложности задачи. Дело в том, что "Волшебную будку" не зря сравнивают с "Алисой": она практически целиком построена на словесной игре. Мальчик Мило, которому все скучно, получает в подарок волшебную будку и маленький автомобильчик, на котором он отправляется в волшебную страну. Проехав Скукотищу и Ожидание, он попадает в страну Словаренцию, где жизнь была бы прекрасна, если бы давным-давно из королевства не изгнали принцесс Поэзию и Мудрость. Как настоящий герой, Мило вызывается помочь и отправляется в путь через страну Числовенцию, города Явь и Грезы, долину Безмолвия и Тьму невежества к Воздушному замку, где обитают в заточении изгнанные принцессы.

Диалоги в книжке выглядят примерно так: ""Кажется, вы не поняли,— робко пояснил Мило.— Мы всего лишь хотим провести где-нибудь ночь". "Этим вы никого не проведете",— прокудахтала птица и вновь захохотала. "Да нет же! Нам бы только денек..." — начал Мило. "Денег? — перебила его птица.— Ишь ты! У самого нет ни гроша, а туда же"". В сказке Джастера у персонажей нет характеров, здесь действуют одни абстракции, что вкупе с говорящими названиями населенных пунктов отсылает к традициям аллегорической литературы. Пройдя свою Словаренцию и Числовенцию, проехав долину Безмолвия и Тьму невежества, Мило встречает Мудрость.

М.: Махаон, 2009

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...