// ПОКАЗАТЕЛЬНОЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ
"Владимир и Эстрагон стоят возле дерева и ждут Годо. Их статус не меняется" — так в стремительно набирающем популярность микроблоге Twitter, который позволяет писать короткие (не более 140 знаков) сообщения, пересказывается сюжет пьесы Сэмюэла Беккета "В ожидании Годо". Писатель-твиттерианец Тим Коллинз собрал лучшие образцы блицпересказов классики в книге, посвященной теории и практике Twitter. Некогда запрещенный в Ирландии "Улисс" Джеймса Джойса в дайджесте выглядит вполне безобидно: "Мужик ходит по Дублину. Мы в курсе всех мелочей прожитого им дня. Вероятно, он злоупотребляет Twitter". А сюжет не менее скандального и тоже запрещенного в Англии и США "Любовника леди Чаттерлей" Дэвида Герберта Лоуренса укладывается в емкую формулировку "Аристократка сходится с егерем". Тим Коллинз, отстаивающий общественную полезность Twitter, полагает, что послания в микроблоге могут стать новой литературной формой. Англоязычный интернет и правда охватила эпидемия твиттерианских переложений — блогеры вовсю соревнуются в афористичности и остроумии, утрамбовывая "Кентерберийские рассказы" и "Потерянный рай" в этакие хокку. Возможно, стихийные чемпионаты по переводам классики на язык Twitter могли бы повысить интерес к чтению текстов размером более 140 знаков.