Зарубежная проза

Патрисия Вуд


Лотерея


М.: АСТ


Patricia Wood. Lottery


Дебютный роман (2007) студентки-психолога с Гавайских островов вошел в шорт-лист молодежной премии Orange, стал бестселлером в Америке, Англии и Скандинавии и переведен примерно на 20 иностранных языков. Главный герой, 30-летний Перри с IQ 76 (почти не умственно отсталый) выигрывает в лотерею 12 миллионов долларов.

Джон Гришем


Трибуны


М.: АСТ


John Grisham. Bleachers


Джон Гришем — бывший юрист, а теперь самый продаваемый в Америке автор остросюжетных детективов. "Трибуны" (2003) — это ранее не переводившийся у нас роман об одной из главных страстей автора — футболе, американском, разумеется. Фабула тут простая — на похоронах легендарного школьного тренера, открывшего не один талант, его ученики вспоминают всякие забавные истории с его участием.

Сьюзен Зонтаг


Любовник вулкана


М.: Эксмо


Susan Sontag. The Volcano Lover


Выдающаяся американка Сьюзен Зонтаг меньше всего на свете обязана своей славой своим романам — тот, кто читал "The Volcano Lover" в первом русском переводе, мог в этом убедиться. Тем не менее роман ожидает ревизия: в новом переводе история любви адмирала Нельсона и леди Гамильтон в историческом антураже будет переиздана в серии женских романов.

Рейчел Кинг


Полет бабочек


М.: АСТ


Rachel King. The Sound of Butterflies


Успешный дебют австралийской писательницы, сопровождавшийся премиями, переводами и хвалебной статьей в The Washington Post. В 1904 году молодой энтомолог возвращается из экспедиции по Амазонке, где он изучал тропических бабочек, и перестает разговаривать. Чтобы выяснить причины молчания, его жена начинает изучать письма и записки из экспедиции и разглядывать бабочек. Поначалу притворяясь историческим детективом, "Полет бабочек" в итоге оказывается лихо закрученным антиглобалистским памфлетом.

Ладислав Клима


Путешествие слепого змея за правдой


Тверь: Kolonna Publications


Ladislav Kima. Der Gang der blinden Schlange zur Wahrheit


Ладислав Клима — чешский писатель эпохи модерна, сумевший не попасть под влияние ни одного из современных ему направлений и течений. Он оставался практически неизвестным до конца жизни, затем сделался едва ли не гуру чешского культурного андеграунда, но по-настоящему был открыт только после 1989 года. Написанный по-немецки, неоконченный роман "Путешествие слепого змея за правдой", сюжет которого изложен в заглавии, был найден в Праге совсем недавно — в 2002 году.

Дуглас Коупленд


Похитители жвачки


М.: АСТ


Douglas Coupland. The Gum Thief


Последний, 2007 года, роман Дугласа Коупленда выстроен как эпистолярный: герой и героиня работают в канцелярском магазине и пишут друг другу письма, герой к тому же пишет еще роман, а прочие персонажи романа — письма герою. Эту любопытную конструкцию газета The New York Times сравнила с мебелью от IKEA — читатель радостно складывает детальки, но "картинка на коробке все равно обещала нечто большее, так что ты остаешься с чувством легкой неудовлетворенности, что получился всего лишь гардероб, а не, скажем, трон".

Ларс Кристенсен


Герман


М.: Иностранка


Lars Saabye Christensen. Herman


Из всех норвежских писателей, открытых сегодня в России, Кристенсен, несомненно, самый интересный. В русском переводе выходила его сага "Полубрат", которую британская The Independent не побоялась назвать "главным романом начала XXI века". "Герман", самая популярная книга Кристенсена в Америке, — это драма взросления. История о том, как 11-летний аутичный мальчик лишается волос вследствие непонятной болезни — и это еще более осложняет его отношения со сверстниками.

Пол Остер


Левиафан


М.: Эксмо


Paul Auster. Leviathan


Написанный в 1992 году и до сих пор не переводившийся на русский язык "Левиафан" Пола Остера — это сложноструктурированный и довольно важный роман о политике и писательстве. Левиафан здесь — метафора государственной машины, с которой самоотверженно борется герой романа — сначала пишет программный роман, затем переходит к самодельным бомбам, на одной из которых и подрывается.

Патрик Рамбо


Кот в сапогах


М.: Текст


Patrick Rambaud. Le chat botte


"Кот в сапогах" в романе лауреата Гонкуровской премии Патрика Рамбо — это Наполеон Бонапарт. Так корсиканца Буонапарте прозвали в годы восхождения, о которых и рассказывает Рамбо.

Филип Рот


Театр Шабата


СПб.: Амфора


Philip Roth. Sabbaths Theatre


"Театр Шабата" (1995) — впервые переведенный и не самый известный роман Рота, но тем не менее оказавшийся в числе тех, которые американцы называли, выбирая главный американский роман последней четверти XX века для опроса The New York Times. Главный герой — Мики Шабат, в прошлом кукольник, в настоящем — бродяга, манипулирующий, как куклами, чужими судьбами. Он скитается по Америке, ждет смерти и беседует с духом покойной матери, пытающимся подбить его на самоубийство.

Али Смит


Как


М: Флюид


Ali Smith. Like


Главная тема шотландской писательницы Али Смит — женские гомосексуальные связи. В последних ее романах гомосексуальная тема обрастает магическим антуражем. Но дебютный роман "Как" (1997) — история вполне реалистичная: о двух девушках, знакомых с детства, одна из которых долго и безответно любила другую.

Сара Уотерс


Ночной дозор


М.: Эксмо


Sarah Waters. Night Watch


Роман английской писательницы Сары Уотерс 2006 года до последнего оставался в числе фаворитов премии "Букер" и несомненно получил бы ее, если бы Уотерс уже не была букеровской лауреаткой — в 2002 году она получила премию за роман "Тонкая работа". Этот роман, дающий довольно полное представление о том, что такое Уотерс до "Ночного дозора",— лесбийская драма, перенесенная в почти театральный антураж Викторианской эпохи. "Ночной дозор" — ретроспективная история трех лесбиянок и одного гомосексуалиста в 1940-е годы. Война для этих персонажей — время счастья. Именно поэтому роман построен ретроспективно — мы сначала видим героев в 1947-м, потом в 1945-м, а потом в 1941-м, война означает полную сексуальную свободу, возможность целоваться под вражеским огнем у темного силуэта Собора Святого Павла, "символа британского сопротивления".

Томас Хюрлиман


Сорок роз


М.: Текст


Thomas Huerlimann. Vierzig Rosen


Томас Хюрлиман родом из Швейцарии, из богатой еврейской семьи, и все его романы так или иначе посвящены истории его семьи, а потому в них сквозные темы и герои. В романе "Сорок роз", получившем в 2007 году Шиллеровскую премию, главная героиня — выдающаяся пианистка. У нее прекрасная семья и удачно складывающаяся карьера. Но она вынуждена скрывать свое еврейское происхождение, чтобы не компрометировать мужа-политика. Как отмечает Die Zeit, главная тема романа — это даже не нежные отношения двух супругов, а неизжитый антисемитизм в сохранившей нейтралитет Швейцарии 1970-х.

Кормак Маккарти


Дорога


М.: Иностранка


Cormac McCarthy. The Road


"До того, как вышел роман Кормака Маккарти "Все прекрасные лошади" (All the pretty horses, 1992), он был самым великим неизвестным писателем Америки, — писала британская The Times в статье "Десять вещей, которые делают Кормака Маккарти исключительным", — после выхода романа "Дорога" он, несомненно, и есть самый великий". Англичане не одиноки — гигантский фан-клуб Маккарти покрывает всю Америку, поклонники сопровождают писателя на каждом публичном мероприятии, будь то шоу Опры, презентация книги в книжном магазине или интервью глянцевым журналам. Маккарти с удовольствием появляется всюду, куда ни позовут. Возможно потому, что настоящая слава действительно ждала его долго. Или это он ее ждал, а дождался только в 2007 году, когда фильм братьев Коэнов по его роману "Старикам тут не место" добрался до премии "Оскар", а роман "Дорога" получил Пулитцеровскую премию и до сих пор фигурирует где-то в высших строчках списка бестселлеров Amazon.com.

Сюжет таков: отец и сын бредут через всю Америку на юг, к морю. Впрочем, это вполне могла бы быть и не Америка: мир романа — это мрачный мир после некой неназванной катастрофы, выжженная земля, непрестанно идущий серый снег и те, в кого превратились выжившие люди, — мародеры, каннибалы, полузвери. "Мы умрем?" — спрашивает сын отца. "Непременно",— отвечает тот. Но не сейчас.

Этот роман Маккарти посвятил своему сыну. Он говорит, что идея книги родилась у него после путешествия с сыном по Техасу. И в общем апокалиптичный фон — здесь только фон, чисто американский жанр road story — только форма. Преодолев первых страниц двести, выясняешь, что "Дорога" — это роман об отце и сыне, что окружающая серость и пустыня — только способ придать их отношениям и их великой любви обостренность и напряженность. "Если он не слово Господне,— думает о сыне герой,— то Господь никогда не говорил".

Ирвин Уэлш


Если вы любите школу, вы полюбите работу


М.: АСТ


Irvine Welsh. If You Liked School, You'll Love Work


Наверное, ничего уже не может произойти, чтобы Ирвин Уэлш стал для нас автором чего-нибудь, кроме "Трейнспоттинга". Даже приквел к этому знаменитому роману, который писатель обещает выпустить в следующем году, вряд ли изменит ситуацию. И дело не в том, что Уэлш стал писать хуже (хотя — стал), а в том, что он оказался неспособным сказать нечто принципиально иное, чем то, что было сказано в этой книге и что 15 лет назад действительно звучало ново, свежо и даже революционно. С тех пор Уэлш пытался так или иначе выразить пораженчески-оптимистическую идеологию "Трейнспоттинга" на другом материале. Выходило иногда не плохо, но никогда — поразительно. А ведь от Уэлша ждешь именно поразительности — спертого в горле дыхания и новых сильных ощущений на каждой странице.

Поэтому успех каждого последующего произведения Уэлша напрямую зависит от того, удается ли читателю найти в нем какие-то отзвуки "Трейнспоттинга". Со сборником рассказов "Если вы любите школу, вы полюбите работу", который вышел в Великобритании в 2007-м, дело тоже обстоит именно так — можно практически гарантировать, что настоящим поклонникам Уэлша понравится только новелла "Королевство пяти". Это рассказ о потерявшем работу жокее, сдвинувшемся на обучавшихся у него верховой езде "богатеньких цыпочках в рейтузах". Он пронизан запомнившимся по "Трейнспоттингу" духом совсем нам не известной Шотландии, который только и дает писателю Уэлшу его коронную ни с чем не сравнимую энергию.

Бернард Шлинк


Чтец


СПб.: Азбука-классика


Bernard Schlink. Der Vorleser


Немецкий юрист и писатель Бернард Шлинк живет в Берлине, преподает право в Гумбольдском университете и пишет успешные детективные романы. Примечательной фигурой в немецкой литературе делают его, однако, не детективы, а вышедший в 1997 году роман "Чтец". Это история о том, как в 1960-е годы 15-летний юноша Михаэль влюбился в свою 36-летнюю соседку Ханну. У них начинается роман и складывается свой интимный ритуал: он читает ей вслух, она открывает ему премудрости любви. Затем Ханна исчезает, Михаэль отправляется изучать право и много лет спустя видит Ханну на скамье подсудимых в процессе над преступниками нацизма. Он все так же влюблен в нее, но ее мучает чувство вины, и она добровольно отправляется в лагерь, а когда срок заключения подходит к концу, кончает жизнь самоубийством, но все это время Михаэль регулярно приезжает к ней и снова читает ей вслух.

В Германии "Чтец" — важнейший роман, включенный в школьную программу по литературе. В России же перевод будет предварять голливудскую экранизацию, сделанную кинорежиссером Стивеном Далдри, в которой Ханну играет Кейт Уинслет, а повзрослевшего Михаэля — Ральф Файнс. Далдри известен как режиссер, берущийся экранизировать самые недоступные литературные тексты — до "Чтеца" были "Часы" Майкла Каннингема, сейчас он занимается съемками "Приключений Кавалера и Клея" Майкла Чабона. И "Часы", и "Кавалер и Клей", и "Чтец" выстраиваются в единую линию — это романы о преодолении или переживании истории через чтение или, как в случае романа Чабона, через писательство. Но главная тема "Чтеца" — это тема немецкой вины и немецкой памяти.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...