На главную региона

Книги с Анной Наринской

"Дом Якобяна"

Аль Аль-Асуани

M.: Центр гуманитарного сотрудничества, 2008

В 2002 году маленькое частное каирское издательство, не ориентированное на коммерческую прибыль, двухтысячным тиражом выпустило роман малоизвестного писателя Аля Аль-Асуани "Дом Якобяна". Спустя две недели после того, как книга появилась в магазинах, издатель позвонил автору. "В это трудно поверить,— сказал он,— но мы уже распродали все экземпляры". С тех пор "Дом Якобяна" прочно утвердился в верхней строчке списка самых продаваемых в арабском мире произведений современной художественной литературы. Список этот, конечно, гипотетический (в большинстве арабских стран статистика книжных продаж не ведется), но эксперты уверенно утверждают, что только в Египте проданы сотни тысяч копий — рекорд для страны, где 50% населения безграмотно. Говорят даже, что существует издание этого романа на иврите — пиратское, потому что в Израиле не поощряется приобретение прав на арабские книги.

Все это делает книгу Аль-Асуани социальным и этнографическим феноменом, что и дает нам возможность ее рецензировать. Потому что, положа руку на сердце, литература такого рода на этих страницах обычно не появляется. "Дом Якобяна" — это самая настоящая попса. Не специально задуманный каким-нибудь умником проект "для масс", а именно что искреннее массовое искусство со всеми вытекающими, включая кровь, любовь и нравоучительность. При этом западные критики нередко сравнивают "Дом Якобяна" с "Каирской трилогией" нобелевского лауреата Нагиба Махфуза, и это сравнение не то чтобы абсолютно беспочвенно. Но тут дело не в художественных, а в политических качествах этих текстов. Аль-Асуани в своей книге пытается создать такой же критически острый портрет эпохи Мубарака, как в свое время Махфуз — эпохи Насера. И ему это, надо сказать, удается — пусть не в литературном, а в публицистическом смысле.

"Дом Якобяна" представляет собой идеальный материал для телесериала, который, кстати, в 2006 году и был снят. Автор рассказывает истории нескольких жильцов и посетителей этого дома, который действительно имеется в Каире — по тому самому адресу, под каким он прописан в романе: улица Сулейман-паши, 34. Правда, Аль-Асуани несколько приукрасил внешний вид этого строения, описав его как здание "в роскошном классическом европейском стиле — балконы, украшенные высеченными из камня греческими скульптурами, колонны, ступеньки, галереи — все из натурального мрамора". Настоящий дом Якобяна представляет собой классический пример довольно экономичного ар-деко, которым европейцы застраивали Каир в спокойные времена британского контроля — без всяких скульптур и излишеств. Но в остальном — это ровно такое место, которое он описывает. Сохранившие следы бывшей роскоши огромные квартиры теперь сданы под офисы или заселены личностями разной степени сомнительности, но довольно стабильного достатка. В цокольном этаже действительно имеется магазин одежды (Аль-Асуани отдал его в собственность самому неприятному герою — сделавшему когда-то состояние на наркотиках депутату народного собрания Мухаммеду Аззаму). В подвале — бар (в романе это "место встреч сексуальных меньшинств", где читатель впервые видит изнеженного журналиста Хатема Рашида и его любовника солдата Абда Рабу). Крыша дома Якобяна чуть ли не сплошь застроена сарайчиками, в которых ютятся приехавшие в столицу на заработки бедняки. Там живет самая привлекательная героиня романа — юная Бусейна, которой предстоит пройти через унижения, прежде чем она найдет настоящую любовь: в самом неожиданном месте, но при этом тут же — в доме Якобяна. А в комнатке у лифта каждый день совершает намаз сын привратника Таха аль-Шазли — ему тоже суждено пройти через унижения, но наградой за это станет не любовь, а достойная смерть воина джихада.

Судьбы этих и других персонажей романа вписаны в сумбур кипящей каирской жизни 1990-х, подогретой сообщениями о гибели верных в Ираке, последними возможностями алкогольных возлияний в законспирированных барах и дивертисментом самых жарких страстей.

Эти страсти, вернее любовь, оказываются у Аль-Асуани такими же всепроникающими, как коррупция и жестокость режима Мубарака. Но любовь не позорна ни в каких своих проявлениях — Аль-Асуани подробно и вполне сочувственно описывает, например, подготовку стареющего Заки-бея к любовному свиданию (импортный Tri B в ягодицу, чашечка черного кофе, сдобренного мускатным орехом, и кусочек опиума под язык) и даже сцену совращения еще подростка Хатема слугой-нубийцем. А вот власть, наоборот, отвратительна, что бы ни делала. Когда преследует и пытает молодых исламистов и в то же время будто бы из уважения к религии отзывает лицензии у баров и кафе. Когда торгует местами в парламенте, заставляя купившего депутатское кресло богача все же раскошелиться на бедняков округа. За эти взгляды на любовь и власть автору "Дома Якобяна" можно простить многое. Даже, например, такую сентенцию: "Как правило, гомосексуалисты преуспевают в профессиях, где требуется общение с людьми,— таких как специалист по связям с общественностью, актер, риэлтер, адвокат. Считается, что причиной их успеха в этих сферах является раскованность, тогда как остальным достичь таких же успехов мешает стеснительность".

"Ламентации"

Джордж Хаген

М.: Phantom-press, 2008

"Ламентации" — дебютный роман сценариста Джорджа Хагена, вышедший в 2004 году и завоевавший не одну книжную премию и неожиданно высокие оценки книжных рецензентов. По-английски название звучит далеко не так печально — просто "The Laments", фамилия семьи, о которой Хаген рассказывает в своем романе. Сами родом из Южной Африки, Ламенты бесконечно переезжают из одной страны в другую в поисках лучшей жизни и в результате оказываются в вожделенной Америке, где их идеалы и мечты разбиваются окончательно.

Это очень странный роман. Его легко принять за семейную сагу, но первое впечатление обманчиво. В семейке Ламент — маме, папе, приемном сыне Уилле, который не знает, что он приемный, и двух хулиганах-близнецах — автора явно интересует только Уилл, то есть собственное альтер эго. Роман начинается бедой: настоящего сына Ламентов, здорового красивого младенца, крадет из больницы безумная мать, родившая недоношенного ребенка, и гибнет вместе с ним. Он заканчивается катастрофой — не будем говорить какой, но она не оставляет героям никакой возможности для развития. А значит, это и не роман воспитания, потому что в романе воспитания герою обязательно должна открываться какая-никакая, но перспектива. Может, это социальный роман, рассказывающий о жизни и укладе тех стран, где пришлось пожить героям (Южной Африке, Зимбабве, Англии, Америке) в 1960-е годы, когда происходит действие? Тоже нет, потому что временные привязки возникают тут только дважды — когда все рыдают над смертью Кеннеди и когда по радио звучат The Beatles и отец семейства, делая музыку погромче, говорит о том, что, возможно, когда-нибудь мир забудет о войне и начнется что-нибудь поинтереснее. Но ничего не начинается. "Ламентации", прекрасные и забавные во всем, что не касается необычно трагического зачина и неоправданно трагического финала,— это вещица-в-себе. Читать ее приятно, но только как напоминание, что в литературе помимо нарратива всегда должно быть что-то еще.

"Воспоминания Элизабет Франкенштейн"

Теодор Рошак

М.: Эксмо

Американский автор, университетский профессор истории Теодор Рошак пишет давно и много и относится к той специальной породе профессоров — литературных многостаночников, которые легко могут в одну пятилетку выпустить книгу по истории Силикиновой долины, ужастик о силе кинематографа и серьезное гендерное исследование.

Эта ученая беллетристика (больше беллетристика, чем ученая) не обязательно каждому придется по вкусу, но жанр достойный: и слова обычно ладно складываются в предложения, и читать не стыдно, даже когда написана вроде бы полная ерунда. Роман 1995 года "Воспоминания Элизабет Франкенштейн" — именно такая нестыдная книжка.

В романе Мэри Шелли "Франкенштейн, или Современный Прометей" Элизабет, приемная дочь Франкенштейнов и возлюбленная главного героя,— существо почти эпизодическое. Это такой романтический персонаж, "светлый ангел", "существо, словно излучающее свет, а в движениях легкое, как горная серна". У Рошака она становится главным героем, но далеко не столь однозначно положительным. В якобы найденных мемуарах Элизабет рассказывает, как воспитывалась в семействе Франкенштейнов, чтобы стать мистической возлюбленной сводному брату Виктору, ходила голой по полям и открывала в себе женскую сексуальность. Элизабет — женское начало, Виктор — мужское, его грех не в том, что он вообразил себя богом, создав человека, а в том, что в своих экспериментах он это женское начало отверг.

Роман Рошака — не литературный шедевр, но вполне интересная штучка. Во-первых, это роман о женщине, написанный мужчиной через двести лет после романа о мужчине, написанном женщиной. Во-вторых, это реплика реплики: роман в гораздо большей степени соотносится с фильмом Кеннета Браны 1994 года, чем с собственно книгой Шелли. И в-третьих, он совершенно ни к чему читателя не обязывает — нет ничего хуже, чем воспринимать подобного рода книги всерьез.


Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...