«Я все время ищу дополнительных оправданий своей деятельности»

Александр Райхштейн рассказал о том, как превратился из книжного художника в детского.

— "Гнездо" — ваш первый долговременный проект в России?

— Да. Вообще, это один из немногих постоянно действующих проектов. В основном я делаю временные инсталляции и выставки.

— И вам нравится, что "Гнездо" здесь будут использовать в утилитарных целях, а не выставят как произведение чистого искусства?

— Я рад. Я вообще из тех людей, которые озабочены доказательством нужности своего существования, и не уверен, что все, что делает художник, априори необходимо. Поэтому я все время ищу дополнительные оправдания своей деятельности, а тут они налицо. Эта инсталляция функционирует как художественный проект, но при этом она может быть использована в педагогических целях. Самое интересное — не просто механически довести свой замысел до исполнения, а посмотреть, что рождается из столкновения замысла с реальностью. Так что я дал школе карт-бланш на разработку новых программ для "Гнезда". Видимо, в следующий раз я его совсем не узнаю, оно будет задавать неожиданные для меня вопросы, заживет какой-то своей жизнью. В этом есть безграничные возможности для игры в хорошем смысле, игры без выигрыша — игры ума, фантазии, то, что по-английски называется play (в отличие от game).

— Вас называют детским художником. А что такое детское искусство?

— Я и сам не понимаю. То ли это искусство для детей, то ли про детей, то ли о том внутреннем ребенке, который в каждом из нас сохраняется, как, знаете, на иконах душа изображается в виде такого маленького человечка, который живет внутри нашего физического тела. Да и что тут особо детского! Все, что я делаю, я делаю прежде всего для себя. Это ведь ловкий маркетинговый ход — мои проекты технически очень сложны и довольно дороги, а в Финляндии, да и в России тоже, гораздо охотнее финансируют то, что якобы предназначено для детей.

— Расскажите, как вы от книги перешли к этим детским инсталляциям.

— Сам удивляюсь. Мне всегда хотелось этим заняться, но я не знал, что это возможно. Моим университетом стал детский центр "Войпаала" — это усадьба посреди леса, в 140 км от Хельсинки по направлению к Тампере. А моим профессором — его руководитель Мария Лаукка. Там было минимальное финансирование, но полная свобода и моральная поддержка — делай все что хочешь. Оказалось, что работа над инсталляцией — очень приятный и веселый процесс, собирающий вместе симпатичных людей. Я ведь сам многое из того, что требуется для создания таких инсталляций, не умею — не умею обращаться с электроникой, не умею шить. Потом я стал работать со многими музеями в Финляндии и в других странах.

— Музейные педагоги не вмешиваются в вашу работу? Не говорят вам: это недопустимо, потому что может напугать ребенка?

— В Финляндии что в издательствах, что в музеях нет этой потребности редактировать, редактировать и редактировать. Если уж с тобой связались, то доверяют полностью, только за бюджет не вылезай. А когда я чувствую доверие, то стараюсь изо всех сил, которые мне не надо тратить попусту на пробивание проекта. По части идеологии я ни разу не сталкивался с придирками, что это вот слишком мрачно или слишком страшно. Про "слишком страшно" мы даже делали специальную инсталляцию в "Войпаале", где как раз и произошло мое превращение из иллюстратора в инсталлятора. Там была выставка моих объемных иллюстраций к нашим старым, советских еще времен детским страшилкам, которые специально перевели на финский. Дети из местной художественной школы очень заинтересовались, поскольку у них такой жанр, такой слой субкультуры отсутствует, им всю хоррор-продукцию поставляют взрослые, и потребовали мастер-класса. Нам выделили старинный сводчатый подвал, чуть ли не XVI века, в котором мы построили лабиринт, где за каждым углом вас подстерегал какой-то кошмар, и у этого кошмара был свой собственный автор. Мне было важно понять, что финские дети понимают под ужасным, и, надо сказать, идти по этому лабиринту мне и самому было страшновато.

— Что же там было такого ужасного?

— Ну, например, это когда в темноте чьи-то руки дотрагиваются до вашего лица. Это всего-навсего резиновые печатки для уборки, наполненные водой и подвешенные к потолку, но мне это показалось самым ужасным. Впрочем, змея, то есть резиновый шланг с лампочкой, который выскочил на меня из-за угла, тоже был не плох. Там было много интересных идей — на зрительном, слуховом, осязательном уровнях. Взрослые в том лабиринте находиться не могли, мало кто дошел до середины. Тем не менее они не считали нужным это дело прикрыть. А дети, пройдя лабиринт насквозь, тут же бежали в хвост довольно длинной очереди, чтобы пройти его еще и еще раз.

— Вы говорите, что в Финляндии нет культуры детских страшилок. А вообще, насколько велики культурные различия между детьми разных национальностей? Вам приходится корректировать свои проекты, когда вы переезжаете из страны в страну?

— В пределах Европы ничего такого не требуется, хотя дети разных стран, конечно, немного отличаются темпераментом. Другое дело, есть некоторые культуры, где вообще не понимают, что это такое и зачем это делать. Мои попытки читать лекции на эту тему в турецком университете натолкнулись на полное непонимание аудитории. Их кружки рисования — это либо копирование орнаментальных образцов своей традиции, либо явно мучительное навязывание посторонней и до сих пор чуждой им ренессансной традиции перспективы. И это при том, что с современным искусством в Турции все вроде неплохо, вот и биеннале есть в Стамбуле. Видимо, это связано с образом ребенка в турецкой культуре. Его не считают личностью, которой предоставлена свобода выбора, он скорее объект, на который направлено педагогическое воздействие и которому предложены образцы для усвоения. Нам такое понимание ребенка тоже знакомо по недавнему прошлому, не так ли?

Беседовала Анна Толстова

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...