Финны пошелестели страницами

В Хельсинки закрылась книжная ярмарка

Ярмарка литература

Вчера в Хельсинки завершила работу международная книжная ярмарка. Очередной книжный форум прошел почти без участия российской словесности. Дело в том, что финская литература сама собирается в Москву. Из Хельсинки — ЛИЗА Ъ-НОВИКОВА.

Посетителям Хельсинкской книжной ярмарки не приходится жаловаться на стоптанную обувь: в отличие от гигантского Франкфурта, всю здешнюю экспозицию можно обойти довольно быстро. Хельсинки скорее стоит сравнить с Лейпцигом, где очень стараются подчеркнуть, что истинный герой их ярмарки — не спешащий на переговоры агент, а зыркающий по стендам читатель с пакетиком книжек в руках. Сравнение с Московской международной книжной ярмаркой напрашивается само собой: уже готовишься к давке и назойливым оглушающим объявлениям на весь павильон. Но эта ярмарка все же европейского типа, тихая и не слишком яркая: отдельный детский зал, отданный комиксам, выставка полиграфических достижений, расплывчатые темы вроде "Прошлое в нас" — все здесь на месте. Разве что в последние годы ставшая обязательной для любой уважающей себя книжной ярмарки кулинарная тема сдала позиции. Дело в том, что по соседству здесь открыта винно-продовольственная ярмарка: она, конечно, отвлекает часть посетителей, но некоторые возвращаются к книгам и после винных дегустаций.

Вообще пропагандой чтения здесь себя не утруждают: Финляндия и так числится чуть ли не самой читающей европейской страной, с хорошей библиотечной мускулатурой и сильным издательским бизнесом. Как и у нас, на Хельсинкской ярмарке книги не только выставляют, ими еще и торгуют: по соседству с издателями специальное место выделено букинистам. Однако в словосочетании "культурное мероприятие" здесь ударение делают именно на первом слове. По словам программного директора ярмарки Туулы Исониеми, "все темы, что политики, ученые, писатели обсуждали в течение года, оказываются так или иначе представлены на ярмарке". Книжки здесь продают, но рекламой по голове не бьют. Крупные издательства не громоздят нелепые декорации, предпочитая оборудовать лишнее место для писательских выступлений. Как ни странно, толпы Дедов Морозов или Муми-троллей по ярмарке тоже не бродят: за все время работы был замечен лишь один немного печальный ряженый Муми-папа.

В нынешней ярмарке вместе с сотнями финских писателей участвуют и около двадцати иностранных авторов. Из наших литераторов никто не отметился, заглянули лишь русскоязычные эстонцы. Однако без разговоров о России не обошлось. В первый же день писатели и журналисты зазвали на ярмарку министра иностранных дел Финляндии действующего председателя ОБСЕ Александра Стубба, и тот предпочел обсудить вопрос, есть ли в России демократия. Ответ был столь обнадеживающим, что журналисты даже попросили уточнить, кто же конкретно отвечает за "постепенное" развитие демократии. Господин Стубб, видимо, не зная об известной русской басне, назвал тройку, включающую президента, премьер-министра и министра иностранных дел. На другой день презентовали роман Яри Терво "Тройка" о покушении на маршала Маннергейма. Шведский славист Бенгт Янгфельд представил биографию Владимира Маяковского, которая вскоре выходит и в русском переводе.

А Кристина Роткирч рассказала об антологии русских рассказов о любви, в которой собрались авторы от Виктора Пелевина до Людмилы Улицкой. Однако в целом с переводами современных российских писателей дела обстоят не слишком хорошо: после перестроечного бума подобного всплеска интереса к нашей словесности в стране, где проживают почти 50 тыс. русских и где православие считается одной из официальных религий, пока так и не случилось. Хотя финны как раз более чем заинтересованы во взгляде извне: так, сейчас они очень приветствуют авторов с эмигрантскими корнями. К примеру, у экстравагантной, внешне напоминающей Эми Уайнхаус и Амели Нотомб писательницы Софи Оксанен эстонские корни, отсюда и сюжеты: в ее последнем романе речь идет об оккупации. Проверить, насколько такая тема будет принята у нас, можно будет не далее как в ноябре, когда Финляндия станет почетным гостем московской книжной ярмарки интеллектуальной литературы non/fiction.

Скандинавское участие в этой ярмарке всегда было довольно сильным. Однако именно на этот раз финны запланировали тщательно подготовленный литературный десант под девизом "горячие финские книги". В программе — детские писатели Ханну Мякеля, Маури Куннас, автор единственного в своем роде романа в эсэмэсках Ханну Лунтиала и многие другие прозаики, а также мастер-класс кукольного театра "Сампо", выступления финских поэтов и актеров. Не обойдется и без выставки о Муми-троллях, которую привезет племянница Туве Янссон София Янссон.

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...