От греческой иконы до американского кэшбэка

История иностранных заимствований в русском языке

На прошлой неделе президент РФ Владимир Путин подписал закон, запрещающий использование иностранных слов в речи чиновников и официальных документах. Исключения составляют слова, которые не имеют общеупотребительных аналогов. По мнению депутатов, документ должен защитить язык от иностранных заимствований. Как и чем обогащался русский язык с зарождения письменности на Руси до наших дней — в материале «Ъ».

Фото: Дмитрий Лебедев, Коммерсантъ


В начале было слово

В IX–XI веках старославянский был литературным языком большинства славянских народов. Русские книжники переписывали и переводили церковные книги из Болгарии и Византии, в результате чего язык обогатился многими греческими словами.

  • Ангел — греч. aggelos («вестник, посол»)
  • Дьявол — греч. diabolos («клеветник», позже — «злой дух»)
  • Икона — греч. eikona («картина, изображение»)
  • Кровать — греч. krabbati(o)n («ложе, постель»)
  • Митрополит греч. mitropolitis («столица, резиденция»)
  • Монах — греч. monachos («монах») от monos — «один, одинокий»
  • Оладья греч. eladion от elaion («масло»)
  • Панихида — греч. pannychida («всенощная» (служба))
  • Палата — греч. palation из лат. palatium («дворец»)
  • Трапеза — греч. trapeza («стол»)


Два века с ордой

Заметный след в языке оставила более чем двухвековая зависимость русских княжеств от Монгольской империи и Золотой орды (ХIII–XV вв.). Пополнилась экономическая лексика (деньга, казна, хозяин), военная (караул, кинжал, атаман), бытовая.

  • Алмаз араб. almas от греч. adamas («несокрушимый»)
  • Арбуз кыпч. хarbuz от перс. хarbuza («дыня», дословно — «ослиный огурец»)
  • Брага чув. pεraGa («выжимка»)
  • Лачуга тюрк. аlасuɣ («палатка, войлочный шатер»)
  • Сарафан тюрк. sarapa от перс. separa («почетная одежда»)
  • Стакан тюрк. tostakan («маленькая деревянная миска»)
  • Сундук — чув. sundǝχ («ящик, шкаф, коробка»)
  • Серьга тюрк. syrγa («кольцо»)
  • Тесьма тур., тат., чагат. tasma («лента, ремень»)
  • Тюрьма тюрк. turma от tur («класть, помещать», буквально — «помещение»)


Речь польская

В XIV веке из-за сильного влияния западнорусского делового языка в русский проникали слова из польского языка (полонизмы), особенно в деловую и военную лексику. Часто эти слова были образованы от корней, пришедших в польский из других языков. Например, слово «почта» (польск. poсzta) восходит к итальянскому posta («станция для замены лошадей»). Под влиянием польского языка также возникли грамматические единицы, ранее отсутствовавшие в древнерусском, например союз «если» (jesli).

  • Автор — польск. autor («создатель, творец»)
  • Бунт польск. bunt («мятеж, возмущение») из нем. bund («союз»)
  • Вензель — польск. węzeł («узел», «связка»)
  • Герб польск. herb или чеш. herb («наследство»)
  • Капитан — польск. kapitan от лат. caput («голова»)
  • Мещанин — польск. mieszczanin («горожанин»)
  • Оказия польск. okazja («случай»)
  • Пуля — польск. kula («шар»)
  • Поединок — польск. pojedynek от jeden («один»)
  • Рыцарь польск. rycerz от ritter («всадник»)


Из окна Европы

В конце XVII — первой четверти XVIII века благодаря «прорубленному» реформатором Петром I «окну в Европу» началось массовое заимствование слов из западноевропейских языков: из немецкого, французского, итальянского, английского и других.

  • Армия нем. аrmee от франц. armer («вооружать»)
  • Бал франц. bal от baller («танцевать»)
  • Биржа нем. borse от франц. bourse («кошелек»)
  • Картина — ит. cartina («тонкая, красивая бумага»)
  • Конфета — итал. confette от confettare («приготовлять в сахаре»)
  • Магазин — нем. magazin, восходит к исп. magacen из араб. mahazin («склад»)
  • Милиция польск. milicja от лат. militia («войско»)
  • Театрфранц. theatre от греч. theatron в том же значении
  • Фабрика — польск. fabryka от лат. fabrica («обработка»)
  • Штаб — нем. stab («жезл, палка, посох»)

В 1720-х годах был составлен первый в России словарь иностранных слов — «Лексикон вокабулам новым по алфавиту». Он включал около 500 слов, а в разработке участвовал лично Петр. Большинство новых слов осталось в языке до настоящего времени, однако многие синонимы позже ушли: виктория — победа, трактамент — пир, фортеция — крепость и другие.


«Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет…»

Ко второй половине XVIII века в придворных кругах началось чрезмерное увлечение всем французским — галломания. По словам историка того времени Ивана Болтина, в русский язык было введено «множество слов французских, не по нужде, а по буйственному пристрастию ко всему, что называется французским».

  • Букет — франц. bouquet от bouquet d`arbres («роща»)
  • Вальс — франц. valse от нем. walzer, от walzen («вращать»)
  • Дирижер франц. diriger («управлять»)
  • Идеал франц. ideal от лат. idealis, idea («идея»)
  • Костюм франц. costume от итал. costumo («обычай, привычка»)
  • Одеколон — франц. eau de Cologne («вода из Кельна»)
  • Пресс-папье франц. presse-papiers от press («пресс») и papiers («бумаги»)
  • Ресторан франц. restaurant от restaurer («восстанавливать»)
  • Флакон — франц. flacon от лат. flasca («бутылка»)
  • Этюд — франц. etudе от лат. studium («старание», «усердие»)

В конце XVIII — начале XIX века началось противоположное галломании явление — пуризм, нетерпимость по отношению к любым заимствованиям, особенно из французского. Причинами этого стали боязнь веяний Великой французской революции и Отечественная война 1812 года. Составители «Словаря Академии Российской» даже пытались заменить общеизвестные иноязычные термины искусственно составленными словами из русских корней: ботаник — травоведец, астрономия — звездословие; аудитория — слушалище и др.


Смена эпох

Во второй половине ХIХ — начале ХХ века продолжилось усвоение новых иноязычных слов. В русском появились философские (абсолютный, индивидуальный, рефлексия), общественно-политические термины (коммунизм, пролетарий, интеллигент). В словарный состав вошло английское слово «спорт» и сопутствующие термины (бокс, футбол, чемпион). В последние десятилетия XX века язык активно пополнялся англицизмами (бизнес, джинсы, рок). Закрепились научные термины (электроника, компьютер), и экономические (приватизация, индексация).

  • Автобус — нем. autobus от франц. auto («автомобиль»)
  • Детектив — англ. detective от to detect («раскрывать»)
  • Комбинезон — франц. combinaison от combiner («соединять»)
  • Круиз — англ. cruise («совершать путешествие»)
  • Магнитофон — англ. magnetophone от сложения греч. magnes («магнит») и phone («звук»)
  • Метро — франц. metro (в том же значении)
  • Миксер — англ. mixer от mix («мешать»)
  • Сервис — англ. service от лат. servire («служить»)
  • Фильм — англ. film (в том же значении)
  • Шофер — франц. chauffeur («кочегар»)


Век информации

Падение «железного занавеса» в 1990-е годы привело к интенсивным заимствованиям как слов, для которых отсутствовали соответствующие понятия (дефолт, маркетинг, дилер, офшор, ваучер), так и к замещению русских слов (пивная — паб, убийца — киллер). Дальнейшее развитие интернета и социальных сетей заместили в русском многие существующие термины (спам, кэшбэк, хакер, лайк, репост, фейк, хайп, хейт, абьюз и другие).

В современной России уже были попытки защитить русский язык. В 2005 году Госдумой был принят закон «О государственном языке», которым запрещалось использование иностранных слов, «не вошедших в состав литературной русской лексики, при наличии общеупотребительных аналогов в русском языке». Например, вместо слова «спикер» в официальных документах требовалось использовать «председатель законодательного собрания».

В 2013 году лидер ЛДПР Владимир Жириновский предлагал запретить использовать заимствованные слова СМИ и должностным лицам и даже вносил соответствующий законопроект. В интервью «Ъ» он пояснял: «Допустим, коммерческая лексика: "дилер" — русское слово "посредник"… "Менеджер" — это приказчик, управляющий. Почему ввели чужое слово "менеджер"? "Дистрибьютор" — это рассылка, распределение, значит, распределитель… "Презерватив", бытовое слово. По-русски — "предохранитель"... Дети не понимают, что это такое. Надо объяснять».


Андрей Егупец

Вся лента