Коммерсантъ FM

Режиссер-подстановщик

"Конец прекрасной эпохи" на открытии "Кинотавра"

В воскресенье в Сочи в 26-й раз открылся кинофестиваль "Кинотавр". Торжественную церемонию продолжил показ фильма Станислава Говорухина "Конец прекрасной эпохи" — так, цитируя название знаменитого стихотворения Бродского, режиссер назвал свою экранизацию довлатовской повести "Компромисс". О том, как Говорухин "прочитал" Довлатова,— АННА НАРИНСКАЯ.

Фото: Фото предоставлено пресс-службой фестиваля

Фестиваль кино

Станислав Говорухин сдвинул действие на три года назад относительно хронологии оригинала — Сергей Довлатов уехал в Таллин и стал сотрудничать с тамошней газетой, нарабатывая сюжеты для "Компромисса", в 1972-м, в фильме же все начинается в 1969-м. То есть чисто технически на дворе все еще "прекрасная эпоха" 1960-х, романтическую черно-белую кинокартинку которой этот фильм пытается воспроизвести, а не сменивший ее всепроникающий семидесятнический цинизм.

И фильм Говорухина как раз об окончательном наступлении этого цинизма по всем фронтам, о поражении поколения, отмеченного хоть каким-то проблеском идеализма. Казалось бы, почему бы и нет? Уж не нам, горячим поборникам свободы режиссерской трактовки, в принципе пенять экранизатору на то, что наполнил оригинальный текст важной для себя проблематикой, к тому же вполне актуальной: многие из нас сегодня тоже изверились в возможность перемен и единственную перспективу видят в том, чтобы приспособиться.

Только для того, чтобы играть в такие игры с текстом (тем более с текстом известным и любимым), необходимо для начала понять, о чем он, в чем его суть, а потом уже, возможно, эту суть отвергать, менять акценты, надстраивать собственные смыслы и сущности. А Станислав Говорухин, он не то чтобы как-то сознательно противоречит Довлатову, нет, он умудрился вообще не понять о чем книжка, которую он взялся экранизировать. И это даже удивительно: текст все ж несложный — не "Улисс" Джойса все-таки.

Мой любимый отрывок из "Компромисса" — о соглашательстве не политическом, а любовном. Герой находится наедине со своей подругой Мариной (в говорухинском фильме ее играет Светлана Ходченкова), и в самый страстный момент она называет его именем его коллеги. И дальше у Довлатова так: "Мне стало противно, и я ушел. Вернее, остался". Тут есть все: и легкое презрение к себе, и самоирония, и, главное, свойственная довлатовскому протагонисту осознанность, способность всегда видеть свою слабость. Поэтому Довлатов и оказался переводным, возможным к прочтению вне советской цивилизации: он не про компромисс с советской властью, он — и совсем не только в тексте с таким названием — про компромисс с жизнью.

Говорухин же попытался поместить в довлатовскую коллизию не такого персонажа, о котором писал Довлатов и душевный строй которого и является самой притягательной составляющей его прозы, а такого, который нравится ему — Станиславу Говорухину. В итоге по экрану расхаживает самоуверенный красавец (Иван Колесников, кстати, действительно чем-то напоминающий молодого Довлатова), который иронически, конечно, относится к идеологическим наставлениям главного редактора газеты, но к себе-то, дорогому, относится со звериной серьезностью, сетуя, что вот приходится участвовать во всем этом цирке, потому что явно считает, что если б не цирк, он бы, безусловно, уже о-го-го. Такое и вообще выглядит глупо, а в сочетании с довлатовским текстом, полным неуверенности и насмешки над собой, выглядит не только глупо, но еще и довольно безвкусно. Довлатову бы не понравилось.

Новости компаний Все

Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...
Загрузка новости...